Согласен и с этим. В любых правилах тысячи исключений. Сошлюсь на первый попавшийся сайт
‹тыц› Надо англичан поспрашивать, как бы они прочитали Geeta. К примеру, та же Бхагавад-гита у них пишется как Bhagavad Gita. По идее, и эту Гиту они должны были на афише написать так же.
К чему это, у меня смутные сомнения, что фильм на русский переводился с англоязычной версии. Чтобы не звучало, как Сита и Джита и решили сделать благозвучнее и поменяли два имени. Если бы переводили с хинди, переводчики просто умоляли бы сохранить аутентичные имена, ведь в именах тоже часть смысла истории.
Это всего-навсего версия для поддержки разговора, а не утверждение. Если бы не увидел афишу, то и мыслей подобных не было.