Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Всякая всячина › Хинди факультатив

Карма 523
Ответить
3.09.2010
Enizma
Запуталась я... почему тогда не हुँ ?

в том варианте, что я вам сказала как наиболее употредительный है согласуется с "ключи" , а это 3 лицо. в вашем варианте как раз должно быть हुँ
Ответить
3.09.2010
chipkali

Спасибо!
Карма 2
Ответить
17.09.2010
Всем дооброго времени суток!

У меня вопрос:

Не могу понять как на клавиатуре хинди поставить лигатуру? Подскажите плиз.

Зарание спасибо!
Карма 2
Ответить
17.09.2010
И еще,подскажите в предложении для ж.р. - Я иду в магазин. - Мэй дукан мэ джата (или джати) ху. ????

И вообще как используются окончания глаголов, прилаг. по отношению к родам.

Спасибо!
Карма 594
Ответить
17.09.2010
Мэ дукан мэ джати ху или мэ дукан мэ джа рахи ху.
Карма 36
Ответить
17.09.2010
Спасибо, Chipkali и всем, кто помогает с хинди!

У меня есть немного вопросов.

chipkali
aap keise hai ? आप कैसे हैं ? = как дела, как вы?

я использую "aap kya haal hai?", нормально?

chipkali
это наречие состоит из 2х слов एक बार ek baar как раз в значении "однажды", вообще बार, как и baat имеет массу значений, например, вот в таком виде एक बार और ek baar our "снова"

а не "ek baar aur"?

baar можно перевести как "раз". а "ek" - "один". И получается:

"ek baar" - один раз (в прямом смысле), и один раз (в смысле однажды, как-то раз)

а "ek bar aur" - один раз и/еще (в смысле "снова")

т.е.хочу сказать, что иногда дословный перевод помогает понять фразу или составляющие слова.

И вопрос, в написании послелога "в" я вижу варианты "main" и "mein", В написании местоимения "я", я вижу те же слова. И так и так пишут (чаще всего,"я"-"main", "в"-"mein"). А вот Вы пишете "в" как "mei".

Когда я слушала уроки (кассеты, которые прилагались к книгам по грамматике), то разницы в звучании практически не слышала. Т.е.индийцы понимают др.друга по контексту? Понятно, что транслитерация на английском - это сложный вопрос, мой МЧ говорит, что не считается ошибкой, мол, что поделать, если в англ.языке букв нужных не хватает... :-) Тогда ладно, а вот что делать с произношением....? у него тоже эти слова одинаково выходят.... :-)
Карма 2
Ответить
17.09.2010
lotus23
Мэ дукан мэ джати ху или мэ дукан мэ джа рахи ху.

т.е. получается что гл. идти относится к магазину а не к человеку который идет?
Карма 2
Ответить
17.09.2010
Dhimanika
Когда я слушала уроки (кассеты, которые прилагались к книгам по грамматике), то разницы в звучании практически не слышала. Т.е.индийцы понимают др.друга по контексту? Понятно, что транслитерация на английском - это сложный вопрос, мой МЧ говорит, что не считается ошибкой, мол, что поделать, если в англ.языке букв нужных не хватает... :-) Тогда ладно, а вот что делать с произношением....? у него тоже эти слова одинаково выходят.... :-)

Я тоже считаю что различия в произношении у индусов нет, все понятно по контексту, как и в англ. языке одно слово может означать разные по смыслу, главное как они идут в предложении)

Сколько общалась с ними... когда медленно произносят есть разница, а быстро.. то никакой)... я читаю одинаково.

еще не могу понять как читать - हैं ?
Карма 736
Ответить
17.09.2010
Anarkaly
Мэ дукан мэ джати ху или мэ дукан мэ джа рахи ху.

т.е. получается что гл. идти относится к магазину а не к человеку который идет?

Нет, к человеку. Вы же идете. Поэтому окончание женского рода - джатИ ху

Anarkaly


еще не могу понять как читать - हैं ?

в англ. транскрипции пишут hain или hein

"н" на конце слегка задевается, а не произносится отчетливо, то есть будет почти "хэ" + едва уловимое "н"
Карма 2
Ответить
19.09.2010
Спасибо, Prem!
Помощь сайту
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Случайные топики